Carlos Novoa, de las ondas a voz cinematográfica

El radiofonista dobla al asturiano filmes de Eastwood, Brando y Clooney

LA NUEVA ESPAÑA. J. B. 28.01.2017 | 03:16

Carlo Novoa, voz de la radio musical, de informativos, de magazines y de transmisiones deportivas. Fue y es una voz inequívoca de la radio asturiana. Ahora está inmerso en el doblaje, un trabajo que desarrolla a través de Gonzali Producciones. Y en esta función de actor “a la sombra” ha hecho todo tipo de personajes, incluso de él mismo, como locutor, en “La noche de los muertos vivientes”. Pero también fue Clint Eastwood, Marlon Brando o será en breve George Clooney, lo que exija el guion. Y todo ello, todo su trabajo como actor de doblaje, siempre hecho en asturiano: “Me dedico al doblaje de películas al asturiano desde el año 2011”, cuenta; y curiosamente este periódico tuvo algo que ver porque fue donde encontró “una noticia en la que se comentaba el inicio de un trabajo de Gonzali Producciones. Así contacté con ellos. Doblaban ‘El Tercer Hombre’. Me hicieron una prueba y acabé por hacer la introducción del filme haciendo de Carol Reed”, relata el locutor de radio, medio en el comenzó a finales de 1979 en los 40 Principales para proseguir en Antena 3, COPE, Onda Cero, Radio Vetusta y RPA. También hizo televisión.

Antes de “La noche de los muertos viviente” había hecho una pequeña aparición en ‘McLintock’. Su primer papel como protagonista fue doblando a Marlon Brando en ‘El rostro impenetrable’, junto a “José Antonio Lobato, que hacía de Karl Malden. Era la primera película que emitía TPA doblada al asturiano”, recuerda Novoa. Ahí se oyen diálogos como el que sigue: “Marlon Brando le dice a Karl Malden: ‘Nun te precipites, si tuviera dalgo contra ti ya taríemos ehí fuera los dos enllordiando’l suelu de sangre…’ ” También dobló varios capítulos de dibujos animados de la serie “Superman”, donde ponía la voz a Clark Kent, otro de la profesión periodística.

De pronto entró en su vida el duro que mejor cae de la historia del cine, Clint Eastwood: “Llegó ‘Harry el sucio’ en 2014. Hacer de Clint Eastwood fue un reto importante. El doblaje al español lo había realizado el enorme Constantino Romero. Intenté acercarme a su voz, a su magia. Y creo que se hizo un buen trabajo. Fue la segunda película emitida por la TPA de la ‘factoría’, cuenta el radiofonista. Y en esa película se ye la celebrada frase de “Harry el suciu”: “Cuando un home adultu escuerre a una muyer col envís de forzala, yo dispáro-y al home. Esa ye la mio política”.

Más adelante cambió el rumbo cinematográfico, cambió de género y de tipo de actor con “Origen”, con Leonardo DiCaprio interpretado “por el actor asturiano Félix Corcuera y yo en el papel de Tom Hardy. Participaron un número increíble de actores de doblaje para sellar más de dos horas de metraje en asturiano. Eso sí; con la colaboración inestimable de varios alumnos de la Escuela de Doblaje de Asturias“, desvela el locutor. En “Origen” Tom Hardy le dice a Leonardo DiCaprio: “¿Sigues trabayando con esi pabesu?  Ye bonu no suyo, el meyor, pero nun tien imaxinación.

Recientemente ha dado otro paso en su carrera en el doblaje: “Acabamos de terminar ‘Sherlock Holmes: “Games and Shadows’, película en la que interpret0, también en asturiano a Jared Harris (El profesor James Moriarty) y en breve comenzaremos el de ‘Ocean’s Eleven, en el que tendré el gusto de doblar al asturiano a George Clooney”, desvela Carlos Novoa.

“Para mi es un placer y el reto más importante de mi carrera profesional en la que si bien hecho de todo, radio, televisión y prensa, no tengo la menor duda de que el doblaje es mi pasión y lo más difícil, lo más complicado”, reflexiona y añade: “Me gustaría doblar más al español. Es algo que la productora de Illán Gonzali tiene en mente y que ofrecería muchas más posibilidades de cara al futuro”.

 

 

Related posts

Leave a Comment